除了这两部分之外,教研室每周会举行教研大会讨论各个老师的进度以及解决在教学方面遇到的问题。
在校园里,不需要坐班打卡,只需根据教秘发来的课程要求进行教授,没有领导来干涉,一周里有三天的时间是完全空闲的。
林蔷澈的同事中有六十年代就在美国进修硕士学位的老前辈,并多次担任省长的随身翻译,在学校以及业界都属于泰斗级的人物,也有八十年代初的北外硕士,奋斗在教学一线,也有国内知名985大学毕业并香港或国外取得博士学位的同事们,他们身上沉浸着浓浓的书香气,穿着普通,却风度翩然。他说说出的话,展现出的学问,能一瞬间为他自己增亮增色,让人意识到,这,原来就是学者与知识的魅力。处在其中,林蔷澈觉得自己是如此的普通,以至于似乎找不到存在感。
在学校里,在离学问最近的地方,林蔷澈学会低调做人,高调做事。急急忙忙赶去上课,上完课匆匆忙忙直接回家,以是认识她的只有她教的学生和坐在一个办公室的同事。
林蔷澈在向学生们介绍自己时并没有提及她的学历,只是简单地说明以前在c市和英国担任同传并展示了关于爱好和性格的关键词,与其他老师的幽默风趣相比,林蔷澈的选修课似乎只有同传经历这一个亮点了。
选修课课堂气氛轻松,有前排学生直接提问:“老师,你们真的是日进斗金吗?”
“英语同传没有小语种值钱,我们的市场价每天3000起价。”林蔷澈笑。
“哇哦!”一石激起千层浪,满教室的学生们开始唏嘘,甚至有人问:“老师,那你现在工资多少?”
现在工资?巧了,正是三千,林蔷澈摇头:“保密,我的工资肯定比当同传时候少,毕竟酬劳是按付出的精力来算的。”
后续十五分钟,林蔷澈介绍了课程内容和考勤以及后续期末考试的要求,不要求百分之百的考勤率,但是学校要求的期末考试小论文必须原创,简述你对同传的了解以及上完这个选修课后的新的认识。
日子淡淡的过,学生像对待普通老师们一样对待林蔷澈。许是每天见到的老师都是phd等优秀人才,学生们习以为常,可能只有拥有世界名校或者金闪闪的履历的老师才能引起他们的赞扬与佩服。
佩服这个东西,一方面带来崇拜感,另一方面也会带来服从。
一次课堂上,林蔷澈给同学们展示同传翻译现场视频,展示有关技巧与工作中需要的基本技能。纯知识的课堂模式让人有些无聊,林蔷澈明显注意到开讲五分钟后,原来听讲的同学中有一半都低下了头开始玩手机,课堂互动性不高。林蔷澈讲得颇为无奈,索性关闭视频,找了个同学给自己念前段时间的工作稿映到ppt上,现场进行翻译。
被抽上来的女同学面对着ppt大展板而站,以正常的语速进行朗读,林蔷澈面对着同学们在她该同学朗读完的三秒后开始输出:
this conference will focus on the discussion of the various aspects of cotton machinery. it includes the application of cotton machinery and the current status.and we will also discuss the prospect of cotton machinery.(这次会议将集中讨论棉花机械的各个方面,包括棉花机械的应用和现状,并讨论棉花机械的前景。)
速度之快,让在座的学生目瞪口呆,即使大家多多少少都听说过同传的传译速度,但当传译真正地发生在眼前,大家仍然觉得不可思议,就像你在mv中看过某个明星的神级舞蹈,但如果在现实生活中亲眼看见一个人跳出高难度的舞蹈,你也心生敬佩与崇拜。
翻译完一页文档后,林蔷澈对这些反应比较满意,提出问题:“有没有同学想来尝试一下口译,我现场来念校长欢迎词,然后你们来翻译?”
大家沉默,面面相觑。
林蔷澈挑挑眉,“没有毛遂自荐的吗?那我按花名册点了?”没想到有朝一日,自己也变成了那个点名的人,林蔷澈忍住一丝窃喜,从花名册最上面开始找,找到翻译专业的一名叫张千帆的学生。
星河欲转千帆舞。
被点名的这位女同学有些紧张地走上来,面对下面的同学。
“放心,不会比你们高翻学院平时训练的难。”林蔷澈对她笑,“准备好了吗?我开始念了。”
小姑娘勉强地点点头,听林蔷澈开始念,“女士们,先生们,早上好,我是s大的校长张宇行,谨代表全校师生欢迎大家的带来。”只有这一句,林蔷澈说完后,这位叫张千帆的学生开口:“good morning,dies and gentlemen. i am zhang yu性, the principle of s university, and please allow me to wee all of you on behalf of students and teachers.”
虽然只有一句话,但是这位同学的反应速度很快,几乎在林蔷澈话落就开始翻译了,初测水平还是达标的,林蔷澈对她说:“你的反应速度很好,有兴趣再挑战下一句吗?”
张千帆同学不好意思地笑,“谢谢老师,我就不挑战下一句了。”
展示也就到此结束,林蔷澈没再继续叫同学上来展示,后面的时间用来播放视频以及附加讲述,明显地,集中精力的人多了起来。
一早一晚,林蔷澈还是会进行视译和同传翻译训练,只是强度没有那么大了,通常半个小时就能搞定。